2020年8月30日 星期日

中國最有權力的五人

在十九大來臨之前,CNN對10名中國問題專家進行民調,選出了中國最有權力的五人。這其中包括政界人物,也包括商界人物。

第五名:李克強

國務院總理李克強。(Feng Li/Getty Images)
國務院總理李克強。(Feng Li/Getty Images)

理論上,總理李克強應該是中國權力結構的二號人物,但是他的影響力遠遠不是那麼確定。
在2012年,他被指定為中共國務院總理,在政治局常委當中僅次於習近平。

那麼他為甚麼在CNN的權力榜單上排名這麼靠後呢?

倫敦國王學院政治學教授布朗(Kerry Brown)說:「他被視為比較低調,交際不是特別廣泛的一個總理。」

李克強擁有經濟學博士學位,曾經擔任河南省省長。

布朗說:「他掌管著國務院,當然他是有影響力的,他所做的事情,不是一種政治權力,而是行政權力。」

「權力在於啟動計劃、建立框架、制定議程⋯⋯但是李克強更多的是一個管理者。」

第四名:馬化騰

騰訊創辦人馬化騰。(Lintao Zhang/Getty Images)
騰訊創辦人馬化騰。(Lintao Zhang/Getty Images)

在中國,只有一款應用程式是人人必須在手機上安裝的,那就是騰訊的微信。
騰訊的創辦人馬化騰是中國排名第三的富豪,僅次於馬雲和王健林。

經濟學人情報單位中國地區經理拉法提(Tom Rafferty)說:「由於微信的普遍使用,馬化騰擁有巨大的影響力。近年一些有權勢的企業領袖受到打壓,但是科技領域相對來說毫髮無損。」

馬化騰在1998年創建了騰訊。二十年之後,他現在是公司的董事長。微信目前是世界上用戶最多的短信系統,擁有10億用戶。

牛津大學中國中心主任米特(Rana Mitter)說,中國的互聯網大佬在一定程度上可以影響中共當局,中共的封網措施也嚴重限制著這些公司的發展。

拉法提說,像馬化騰這樣的科技巨頭未來面臨的一個挑戰是,隨著他們的財富和影響力持續擴張,中共當局是否會繼續支持他們。

第三名:王岐山

中紀委書記王岐山。(Feng Li/Getty Images)
中紀委書記王岐山。(Feng Li/Getty Images)

在2012年掌權之後,習近平大膽啟動反腐行動,「蒼蠅」、「老虎」一起打。而打虎的獵人就是王岐山。王岐山成為中共官場令人心驚膽戰的人物。

他拿下了曾經無人敢動的安全沙皇周永康,最近又拿下了政治局委員孫政才。

拉法提說,王岐山常常被形容為中共政壇的「第二號人物」。「他基本上是習近平的副手。」

第二名:馬雲

阿里巴巴主席馬雲。(Lintao Zhang/Getty Images)
阿里巴巴主席馬雲。(Lintao Zhang/Getty Images)

表面上,馬雲是一個個性張揚而平易近人的前英文老師,但是他無疑是中國最有權力的人之一,並且可能是中國僅次於習近平的國際公共面孔。

馬雲是阿里巴巴的董事長。他的網絡平台市值數千億美元,使得他成為中國首富。
馬雲曾經跟兩位美國總統單獨會晤,包括奧巴馬和特朗普。

「馬雲在擴張電子商務帝國方面展現了遠見卓識。」香港中文大學中國研究中心兼職教授林和立告訴CNN。

但是在中國,沒有人是不可觸碰的。最近,億萬富翁王健林在受到北京的審查之後,就不得不放棄一系列重大國際交易。

悉尼大學中國研究中心講師陳明璐告訴CNN:「在黨國,政治權力凌駕於一切之上。」

第一名:習近平

國家主席習近平。(Feng Li – Pool/Getty Images)
國家主席習近平。(Feng Li – Pool/Getty Images)

分析家說,習近平已經是自從鄧小平以來中國最有權力的領導人。
現在隨著十九大即將召開,習近平的權力只會進一步增加。所有十名受訪者都將習近平排在權力榜的第一名。

米特說:「未來幾年將顯示,他(習近平)將多大程度地利用他積累的權力。」

不過普林斯頓大學東亞研究名譽教授林培瑞告訴CNN,不可能挑選出中國最有權力的五個人。將西方民主的模式套在中共頭上是錯誤的。中共的權力棋局就像一個穿不透的黑匣子。

Source:  CNN

2020年8月18日 星期二

The Knavses family

When Melania and Barron Trump moved from Trump Tower in New York City to the White House during the summer of 2017, Melania's parents, Viktor Knavs, 78, and Amalija Knavs, 75, accompanied them on the trip. They've since become familiar faces in the nation's capital—and can often be seen traveling alongside President Trump and the First Lady. Here's what you should know about the couple that raised Melania Trump.


The Knavses took an oath of citizenship in August 2018 after appearing at the federal immigration offices in New York City. Prior to that time, Melania's parents had been permanent U.S. residents living in the country with green cards.

Barron is very close to grandparents, with whom he reportedly speaks Slovenian, and Politico described them as "hyperinvolved" in his lifePolitico also reported in 2017 that Melania's parents would "become more familiar figures around the White House"—much the way Michelle Obama's mother Marian Robinson did when she moved into the presidential mansion. According to The New York Times, the Knavs "split their time among an apartment in Trump Tower, Mr. Trump’s Mar-a-Lago club in Florida and the suite in the White House once used by Mrs. Obama’s mother."

Viktor and Amalija Knavs are pictured far left with the rest of the Trump family on stage at the Republican National Convention;
They regularly travel with the first family.
president donald trump, first lady melania trump, and barron
Amalija and Viktor, pictured here, disembark Marine One with President Trump, Melania, and Barron at the White House.
They were at the National Thanksgiving Turkey Pardoning Ceremony in the Rose Garden on November 21, 2017. They traveled to Mar-a-Lago with the first family to celebrating Thanksgiving, too. They live part-time in the White House.


Viktor Knavs and Amalija Knavs
Prior to their Washington, D.C. move, the Knavs family were close to the rest of the Trump family—a pattern they've followed since their daughter married Donald Trump. They reportedly lived in Trump Tower in Manhattan, and are frequent fixtures at Mar-a-Lago, a member of the club explained.
The first lady was born in Sevnica, a small town with about 5,000 residents that's an hour's drive from Ljubljana, the Slovenian capital. During Melania's childhood, Slovenia was known as Yugoslavia and was under the rule of Communist President Josip Tito. The Knavses reportedly "still own their house in Sevnica; 
on the July 2002 trip, the couple landed on Trump's Boeing 727 in Ljubljana at 8 p.m. and they drove to dinner with the Knavses at the Grand Hotel Toplice on Lake Bled, where they ate onion escalope with pan-fried potatoes, and forest blueberries, and Melania interpreted. On the way out, Trump reportedly asked Viktor, "Is this place for sale?" The mogul was "back at the airport before midnight."
They maintain close ties to Sevnica, their hometown in Slovenia.
Sevnica

Viktor and Amalija met in Sevnica in 1966.
Amalija and Viktor Knavs in 1967

2020年8月17日 星期一

為何會生蛇、生蛇的認知, 為你一一拆解。

不少人對生蛇的認知不多,生蛇往往會以為是其它症狀。藝人黎瑞恩在8月16日晚上在社交平台facebook上載照片,相中的她眼部及眉心紅腫。起初她以為只是生眼瘡,但經醫生診斷才發現是生蛇(帶狀疱疹)。但到底為何會生蛇、那幾類人容易生蛇,《香港財經時報》為你一一拆解。

人稱「小恩子」的藝人黎瑞恩,在8月16日在其Facebook撰文透露自己患病,黎瑞恩表示一度誤以為自己生眼瘡,但經醫生診斷才知道是患「生蛇」生上眼,眼部至眉心又紅又腫險毀容,而且近一個月仍未康復。

到底生蛇是甚麼?初期病徵有甚麼?
根據卓健中心網頁顯示,帶狀疱疹(生蛇)是指患者身上會出現一種令人感到痛楚而呈帶狀的紅疹,並帶有水泡。而病發初期會有類似感冒症狀,如疲倦乏力、頭痛、腸胃不適、發燒等。患者一般會在首24至48小時便會感到痛楚。病毒會沿著脊髓神經去到連接的皮膚表面,形成紅疹。最常見的發病位置是背部及腰部的一側。

5類人士容易生蛇

根據健康生活易網頁顯示,水痘病人痊癒後,病毒會潛伏在人體神經內「休眠」,當身體免疫力減弱的時候,病毒就有機會沿著神經線「甦醒」,引致生蛇。由於老人家的免疫力較差,導致他們整體生蛇發病率偏高,而不但老人家,生蛇高危人士有以下5類:
  • 年過50歲的人士
  • 感染過水痘病毒的人
  • 免疫力低的人士
  • 壓力大、睡眠不足人士
  • 長期病患者,如糖尿病、高血壓、紅斑狼瘡症和癌症病人等

拆解生蛇4大誤解

不少人對生蛇都有很多傳言或誤解,不少專家亦有回應過相關問題,而《香港財經時報》為你拆解4個大眾對生蛇的誤解,:
  1. 生了水痘就不會生蛇?
    根據
    卓健中心網頁顯示,生蛇和水痘的致病元兇都是帶狀疱疹病毒。兒童接種水痘疫苗預防水痘,便不會有機會生蛇。但根據健康生活易網頁顯示,水痘病人痊癒後,病毒會潛伏在人體神經內「休眠」,當身體免疫力減弱的時候,病毒就有機會沿著神經線「甦醒」,引致生蛇。由於老人家的免疫力較差,導致他們整體生蛇發病率偏高;
  2. 生蛇圍繞身體一圈會致命?
    有都市傳說指生蛇繞身體一圈就會死亡,但根據
    衛生署網頁顯示,這是坊間謠傳的謬誤,答案是不會。每次發作,通常是一條神經線受感染,背部及腰部的一側是最常見的發病部位,所以水泡會出現在身體的左邊或右邊。有時候亦會感染手、腳和面部的神經線。身體兩邊同時「生蛇」亦偶有發生,代表左右兩邊的神經線均受感染,但並不代表病情特別嚴重,亦不會直接造成死亡。
  3. 健康生活易網頁所指出,這個說法並沒有實際的科學根據。然而要注意,當胸部出現帶狀疱疹時,有機會引起極大痛楚而導致呼吸困難。「生蛇」更會引發後遺神經痛,為期可達數年,帶狀疱疹還會有機會導致急性角膜炎、結膜炎等,可演變成失明。此外,帶狀疱疹的後遺症和併發症還包括失聰及繼發性感染。
  4. 只有較老的人士才會生蛇?
    第一隻預防水痘疫苗於20年前面世,故大部份50歲人士均曾感染水痘病毒。香港約有95%的人士曾生水痘,他們全部都有機會生蛇,累積風險約有三分之一。 但生蛇其實年輕人都會。
年輕的人都會出現生蛇情況
  1. 香港財經時報》訪問了一名14歲曾生蛇的張小姐,張小姐曾生了水痘亦打了水痘疫苗,但仍然在近幾個月出現了生蛇的情況。張小姐描述其經歷表示,頭1-2天她只感到痕癢和胸口有點紅腫,而到第3天開始感覺有點刺痛。後來家人應感到奇怪,所以家人帶了她去看醫生才發現是生蛇。
  2. 其後雖醫生給了藥,但張小姐生蛇的位置仍有擴散,由胸部延伸至背部。後期更有脹痛感,出現生水泡的情況,只要接觸到生蛇的位置就感到非常疼痛,就連睡覺都有所影響。而且必須跟足時間食藥,否則難以抑制帶狀疱疹生長,所以張小姐在凌晨亦要起床服藥。張小姐表示其家庭醫生有表示,每年都會有1至2個好像她一樣年輕的人都會出現生蛇情況。
  3. 會傳染其他人嗎?帶狀疱疹具傳染性,但比水痘的傳染性較低。未感染過水痘或未有接種預防水痘疫苗的人士若接觸患者疱疹患處(或受其污染的物件),便有機會受感染而出現水痘,但第一次感染並不會出現帶狀疱疹。 孕婦及免疫力較弱人士(如長者及小孩),而又未曾感染過水痘,更要小心提防,免受帶狀疱疹患者感染。相反,曾感染過n水痘的人, 不會因接觸帶狀疱疹患者而受感染。

Source:《香港財經時報
https://www.businesstimes.com.hk/articles/


2020年8月16日 星期日

Israel-occupied Golan Heights explained


 
 
以色列總理內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)周日(2019-03-6日)與美國家安全顧問博爾頓(John Bolton)在耶路撒冷會談。內塔尼亞胡表示,以色列「永遠不會」離開戈蘭高地(Golan Heights)。

超過半世紀的爭議
戈蘭高地位於以色列東北,與黎巴嫩、約旦及敘利亞相連,面積大約是1800平方公里,當中以色列控制三分之二,即1200平方公里。
 
直到1967年為止,戈蘭高地都是由敘利亞控制,但該國在第三次中東戰爭(又稱六日戰爭)中慘敗於以色列之下,令後者佔領戈蘭高地大部分地方,更在1981年,以色列企圖吞併戈蘭高地入領土。但以色列的舉動一直未獲國際社會認同。
 
敘利亞方面亦多次要求以色列歸還土地不果,兩國在1974年簽訂停戰協定,當地局勢轉趨平靜。雙方更於2000年舉行高級別談判,商討移交土地和簽訂和平協定,可惜最終不歡而散。

以色列總理內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)訪美前夕,美國總統特朗普(Donald Trump)周四(21日)於Twitter留言,指華府應該是時候承認以色列擁有戈蘭高地(Golan Heights),這亦是華府早前承認耶路撒冷為以色列首都後,美國在中東政策的另一次大改變。
到底戈蘭高地在中東地區有甚麼意義?
 
對以色列的價值
對於以色列而言,戈蘭高地可以作為分隔鄰近國家的重要天然屏障,特別是敘利亞爆發內戰以來,以色列擔心敘利亞總統巴沙爾(Bashar al-Assad)的盟友伊朗會利用該處發動攻擊,威脅以色列安全。
 
除了防禦作用外,戈蘭高地擁有豐富的自然資源,包括以色列有三分一的水源都是來自當地。另外火山灰土亦為葡萄園、果園及飼養牛隻帶來肥沃養分,為以色列農業有舉足輕重作用。
 
順帶一提,以色列的唯一滑雪場亦是位於戈蘭高地。
 

以色列總理內塔尼亞胡(右二)3月11日與美國共和黨參議員格雷厄姆及美國駐以色列大使弗里德曼到戈蘭高地視察。(路透社)
 
以色列總理內塔尼亞胡(右二)3月11日與美國共和黨參議員格雷厄姆及美國駐以色列大使弗里德曼到戈蘭高地視察。(路透社)
 

誰住在戈蘭高地?
目前有超過4萬人住在以色列佔領的戈蘭高地,當中過半數是德魯茲人(Druze)。他們是伊斯蘭教的其中一個分支,政治立場主要都是親巴沙爾政權。以色列在1980年代吞併戈蘭高地後,當局曾經向德魯茲人提供公民權,但遭到拒絕,因此他們至今仍稱自己為敘利亞人。
另外當地亦有大約2萬名以色列人居住,他們基本上都從事農業和旅遊業。
 

戈蘭高地大部分土地由以色列控制,當局更設立殖民區。不過該處亦有大批親敘利亞的德魯茲人居住。(路透社)
 
戈蘭高地大部分土地由以色列控制,當局更設立殖民區。不過該處亦有大批親敘利亞的德魯茲人居住。(路透社)

 
敘利亞方面的控制權歸誰所有?
敘利亞僅餘的高地本來是由親巴沙爾的部隊控制,但在內戰爆發後,反政府伊斯蘭武裝組織控制庫奈特拉省(Quneitra),迫使政府軍及聯合國部隊撤出當地。到了2018年夏天,巴沙爾部隊在俄羅斯的支持、以及與叛軍答應撤出協議後,敘利亞政府重新控制有關地區。
 
目前的軍事形勢
巴沙爾政府再次接管庫奈特拉後,在2018年10月重開敘利亞方面走廊,聯合國則繼續復修哨站。以色列沒有反對敘軍的行動,但曾多次憂慮敘利亞可能無視停火協定,甚至是容許伊朗及黎巴嫩真主黨游擊隊(Hezbollah)在當地部署。
 
戈蘭高地劃有軍事分隔區,限制以色列和敘利亞雙方的軍隊行動,並由聯合國部隊駐守。(Getty Images)
 
戈蘭高地劃有軍事分隔區,限制以色列和敘利亞雙方的軍隊行動,並由聯合國部隊駐守。(Getty Images)

 
以、敘管轄區之間的分界線
剛才提到戈蘭高地有聯合國部隊駐守,他們都是來自屬於聯合國脫離接觸觀察員部隊(United Nations Disengagement Observer Force,UNDOF),並由聯合國中東停戰監督組織(United Nations Truce Supervision Organization,UNTSO)的軍事觀察員提供協助。
 
當局劃出了400平方公里、俗稱非軍事區的分隔區,根據停火協定,以、敘軍隊都禁止踏足有關地區。而在分隔區外的25公里範圍內則另設限制區,只容許特定數目的軍隊駐守,他們所使用的武器亦有限制。
 
兩國控制區之間有一個交滙點,主要是在聯合國部隊巡邏,或是德魯茲人用於運送農作物時使用。
 
 
特朗普在Twitter發文說:「經過了52年,對於美國來說,現在是時候完全承認以色列擁有戈蘭高地主權。對於以色列和區域安定而言,戈蘭高地具有戰略與安全上的關鍵重要性。」美國一旦正式承認以色列擁有戈蘭高地主權,將是美國中東政策的重大改變。
 
以色列總理內塔尼亞胡訪問美國前一周,特朗普主動表態,外界猜測是要協助內塔尼亞胡於4月9日的大選獲勝。特朗普對此予以否認,並謂聽聞內塔尼亞胡形勢還好,但即使是內塔尼亞胡的對手,也會贊成其做法。
 
針對特朗普的表態,內塔尼亞胡在Twitter發文表達感謝。他說:「在伊朗企圖利用敘利亞作為摧毀以色列的平台之際,特朗普總統大膽承認以色列擁有戈蘭高地主權。特朗普總統,謝謝您!」
 
以色列在1967年中東戰爭中從敘利亞手中奪下戈蘭高地,並予以吞併,但國際社會並不承認。
 
 
(路透社/英國廣播公司)
 
 
 
 

Scotland's Highlands


West England


Munich and the Foothills of the Alps


Li Peng died at 90 in 2019

Li Peng, the former Chinese premier derided as the stone-faced “butcher of Beijing” for his role in the bloody crackdown on the Tiananmen Square democracy movement in 1989, died on Monday in the Chinese capital. He was 90.

 Mr. Li’s death was announced by Xinhua, the state-run news agency, which gave no specific cause.

Born to Communist revolutionaries in the early years of the Chinese civil war and educated as a hydroelectric engineer in the Soviet Union, Mr. Li rose to the top ranks of the Communist Party, serving as a bridge between the old guard and the more technocratic leaders who succeeded them.
He served 10 years as prime minister and then five years, until his retirement in 2003, as chief of the National People’s Congress, the country’s party-dominated, rubber-stamp Parliament.

Mr. Li, a wooden presence on television, was never widely loved by the Chinese public, but he wielded great power late in his career as a top-ranking member of the secretive Politburo Standing Committee, the country’s leading center of power. That he survived at such a rarefied level suggested that he was more politically adroit than his stodgy public image indicated.



Mr. Li is most widely remembered as the forbidding official in a Mao suit who appeared on television in May 1989 to announce the imposition of martial law in urban Beijing and to denounce leaders of the giant pro-democracy protests that had occupied Tiananmen Square in the heart of the city. They were enemies of the Communist Party, he declared, who imperiled “the fate and future of the People’s Republic of China, built by many revolutionary martyrs with their blood.”

Historians have debated how much personal responsibility Mr. Li bore for the army’s assault on students and workers beginning late on June 3, 1989, when tanks and troops with automatic rifles opened fire, killing hundreds if not more as they plowed toward Tiananmen Square. The troops took the square early on June 4.

Scholars have also debated Mr. Li’s role in the removal and permanent house arrest that spring of his more liberal rival, Zhao Ziyang, the Communist Party general secretary, who was nominally of a higher rank. Mr. Zhao had advocated negotiating with the students and opposed using the army against them. Mr. Zhao died in 2005.
Source :NY Times

讓體內蠢蠢欲動的癌細胞永遠睡著不要醒來!


日本曾解剖研究幾十位無病痛往生的 90-103歲老人,發現他們每一位體內都有不少癌細胞。但,為什麼他們的癌細胞沒有造成身體的病痛?

休眠期越長,病人能存活的時間就越長,甚至不發生令人害怕的轉移。現在醫學界積極的在研究拖延癌細胞休眠期的方法,包括利用藥物和飲食。


預防細胞癌化提到幾種天然物,可藉由控制癌細胞內訊息傳導 ( signal transduction ) 的路徑進入休眠期,請大家多吃含有有效成份的食物,讓身體內蠢蠢欲動的癌細胞多多睡覺。

1.咖哩(抗癌成份是薑黃素)

2.辣椒(抗癌成份是辣椒素)

3.薑(抗癌成份是薑油)

4.綠茶(抗癌成份是兒茶素)

5.大豆(抗癌成份是異黃酮)

6.蕃茄(抗癌成份是茄紅素)

7.葡萄(抗癌成份是白黎蘆醇)

8.大蒜(抗癌成份是硫化物)

9.高麗菜(抗癌成份是indole)

10.花椰菜(抗癌成份是硫化物)


多吃這些食物!讓體內蠢蠢欲動的癌細胞永遠睡著不要醒來!

习近平强硬政策背后的智囊团

“还得中共去收拾烂摊子”:习近平强硬政策背后的智囊团
 
香港——田飞龙第一次来到香港时,要求自由选举的呼声不断高涨,他说,这个社会似乎体现了他在北京读研究生时所学习的自由政治理念,令他感到同情。
 
然后,当2014年这些呼吁升级为香港各地的抗议活动时,他开始日益赞同中国的警告:自由可能会走得太过火,威胁国家统一。他成了示威活动的强烈批评者,六年后,当中国对这个前英国殖民地实施全面的国家安全法时,他成了这项法案的坚定捍卫者。
 
田飞龙和许多中国学者一样,开始反对曾在中国大学里流行的西方思想,转而宣扬在共产党领导人习近平领导下兴起的自豪的威权世界观。这群中国知识分子是党的拥护者,甚至成为官方顾问,打磨并捍卫党的强硬政策,包括在香港推出的国安法
 
“我原来弱的时候,我全是接受你的规则。我现在强了,并且我有了自信之后,我为什么不能表达我的规则,我的价值观,我的看法?”37岁的田飞龙在接受采访时解释了中国的这种普遍观点。2014年,作为访问学者的田飞龙在香港目睹了骚乱,他说,当时他“重新思考个人自由跟国家权威之间的关系”。
 
“香港还是中国的香港,”他说。“还得中共去收拾烂摊子。”
 
中国共产党长期以来培养了大批学者来捍卫自己的议程,而这些威权主义思想家的突出特点是,他们毫不掩饰地鼓吹一党专政和坚定自信的主权,并且转而反对他们当中许多人曾经接受的自由主义思想。
 
 
去年,一个学者和专家小组在国务院新闻办公室组织的北京新闻发布会上讨论了香港问题。一代中国学者已经开始反对受西方启发的思想。
 
去年,一个学者和专家小组在国务院新闻办公室组织的北京新闻发布会上讨论了香港问题。中国学者已经开始反对受西方启发的思想。
他们认为中国必须恢复世界强国的地位,甚至成为取代美国的新型良性帝国。他们称赞习近平是一位历史性的领导人,领导中国经历一场重大变革。
 
这些学者有时被称为“国家主义者”,他们当中不少人研究对港政策,那里是中国统治下亲民主人士长期反抗北京的唯一顽固飞地。他们的提议已被纳入中国日益强硬的路线,包括迅速遏制了抗议政治辩论的安全法。
 
除了郑重其事地引用习近平的讲话,这些学者还借鉴了力主实施严政的中国古代思想家,以及自由主义政治传统的西方批评者。
 
中国最高领导人习近平治下骄傲的威权世界观的崛起,得到学者们的称赞。
中国最高领导人习近平治下骄傲的威权世界观的崛起,得到学者们的称赞。
香港中文大学法学助理教授穆秋瑞(Ryan Mitchell)在最近的一篇论文中说,他们中的许多人在论文中对卡尔·施密特(Carl Schmitt)表示赞同,这位德国法学理论家为1930年代的右翼领导人和新兴的纳粹政权在危机时刻行使极端行政权力提供了理论依据。
 
“他们提供了理由和正当性,”香港大学(University of Hong Kong)法学教授傅华伶在谈到中国新的威权学者时说。“在某种程度上,卡尔·施密特正在这里大行其道。”
 
10年前的中国在思想上更多元,当时田飞龙在一向较为自由的北京大学读研究生。审查比较宽松,大学允许在课堂上谨慎地讨论自由主义思想。
 
包括田飞龙的论文导师张千帆在内的许多学者认为香港坚实的司法独立性可以激励中国大陆采取类似的举措。“我也是由自由主义学者培养出来的,”田飞龙说。
 
香港中文大学法学助理教授穆秋瑞(Ryan Mitchell)在最近的一篇论文中说,他们中的许多人在论文中对卡尔·施密特(Carl Schmitt)表示赞同,这位德国法学理论家为1930年代的右翼领导人和新兴的纳粹政权在危机时刻行使极端行政权力提供了理论依据。
 
“他们提供了理由和正当性,”香港大学(University of Hong Kong)法学教授傅华伶在谈到中国新的威权学者时说。“在某种程度上,卡尔·施密特正在这里大行其道。”
 
10年前的中国在思想上更多元,当时田飞龙在一向较为自由的北京大学读研究生。审查比较宽松,大学允许在课堂上谨慎地讨论自由主义思想。
 
包括田飞龙的论文导师张千帆在内的许多学者认为香港坚实的司法独立性可以激励中国大陆采取类似的举措。“我也是由自由主义学者培养出来的,”田飞龙说。
 
教育当局出重金让亲党学者研究如何在香港推行安全法等课题。由于官方收紧限制,曾经支持过不那么正统的中国学者的中外基金会都缩减了规模
 
促使中国威权主义思想重新抬头的不仅仅是恐惧和职业回报。2007年的全球金融危机,以及美国对新冠病毒大流行的蹩脚应对,都强化了中国的观点——自由民主正在衰落,而中国则蒸蒸日上,完全违背了一党制必将瓦解的预言。
 
“中国其实也在走着其实美国曾经走过的路,抓住机会,外线发展,创造一个新世界,”田飞龙说。“甚至产生一种热望,再过30年我们要超过西方。”
 
中国的威权主义学者提出了彻底同化少数民族的政策。他们为习近平废除主席任期限制辩护,为他无限期执政开辟了道路。他们认为,中国的“法治”与党的领导是分不开的。近来在北京对香港抗议活动的镇压中,他们成为知识分子斗士。
 
“对他们来说,法律成为了一种武器,但法律是服从于政治的,”巴黎法国社会科学高等研究院教授、研究中国中央集权思想家崛起的魏简(Sebastian Veg)说。“我们在中国看到了这种情况,而现在在我看来,这一趋势也来到了香港。”
 
对香港来说,这些学者为北京采取更多中央控制的做法提供了依据。
 
自1997年回归中国后,在界定香港半自治地位的法律框架下,这一地区的许多人以为在未来几十年里,香港基本可以为自己的事务做主。许多人相信,香港的立法者和领导人会负责制定国家安全法,这是该框架的要求。
 
但习近平政府进行了反击,要求发挥更多的影响力。了解习近平的目的和香港法律的威权主义学者就将这些要求提炼成详尽的法律论据。
 
多位北京的法学教授曾为中国政府驻港办公室担任顾问,包括北京大学的强世功和陈端洪。他们都拒绝接受采访。
 
“国家的存在是第一位的,”优先于个人权利,北京大学法学教授陈端洪写道,他曾在中国政府驻港办公室担任顾问。
“国家的存在是第一位的,”优先于个人权利,北京大学法学教授陈端洪写道,他曾在中国政府驻港办公室担任顾问。
“我认为他们不见得就是党的路线的制定者,但他们正在帮忙塑造它,找到聪明的办法,用语言和法律表达党正在努力做的事,”香港中文大学教授穆秋瑞说。“这都是通过立法实现的,所以他们的想法很重要。”
 
强世功被普遍认为参与起草了一份2014年的中国政府文件,该文件称北京对香港拥有“全面管治权”,驳斥了中国不应干涉的观点。他后来表示,界定香港地位的框架是在1980年代制定的,当时中国还很弱小,受外国自由思潮的左右。
 
“他们把香港看作是西方世界的一部分,将西方世界当作整个世界,”强世功最近在谈到香港抗议者时表示。“中国崛起并没有像人们想象的那样吸引香港社会对中央的信任。”
 
在2014年抗议者占领香港街道之后,他和其他学者强调中国有权在香港进行国家安全立法,反对将立法权留给踟蹰不定的香港当局的观点。
 
“国家的存在是第一位的,宪法律必须服务于这个根本目的,”北京大学学者陈端洪在2018年写道,他引用了德国威权主义法学家施密特的理论,证明香港需要推行安全法。
 
“当国家处于极端危险中,即生死存亡之时,”陈端洪写道,领导人可以将平时的宪法律规范暂置一旁,“特别是其中的公民权利条款,而采取一切必要的措施。”
 
根据2018年一份北京大学的报告显示,在中共公开宣布制定安全法计划的一年前,陈端洪就向党的决策者提交了一份关于为香港引入安全法的内部研究报告。
 
自从中国立法机构在6月底通过安全法以来,他、田飞龙和其他在同一阵线的中国学者在许多文章、访谈和新闻发布会中都积极为该法辩护。田飞龙认为,中国知识分子下一步将面对的是不断恶化的中美关系。
 
“包括我们学者,我们也要选边站队,对吧?”他说。“对不起,现在目标不是西化,现在目标是中华民族伟大复兴。”
 

Source  https://cn.nytimes.com/china/20200803/china-hong-kong-national-security-law/
 
 

支持香港新《国家安全法》的中国知识分子田飞龙在北京。他曾在一所传统上较为自由的大学读研究生。
支持香港新《国家安全法》的中国知识分子田飞龙在北京。
他曾在一所传统上较为自由的大学读研究生。

 
 
 (New York Times )

 
 

 

2020年8月15日 星期六

新冠肺炎疫情持续, 香港的经济前景难言乐观

陈茂波:香港短中期内经济难言乐观,未来要“两条腿走路”

新冠肺炎疫情持续已超过半年,对香港经济造成严重干扰与打击。香港特区政府财政司司长陈茂波16日表示,在短中期内香港的经济前景难言乐观,未来要“两条腿走路”,即有效控制疫情和力保经济。
陈茂波16日发表了题为“应对新常态”的网络日志。他提到,香港这次经济衰退的深度和时间超出预期,严重困扰着不同领域的企业和打工者。他形容,打工者的痛感已超越2008年金融海啸的水平,而个别受到最直接冲击的行业,例如餐饮、零售及旅游等服务业,痛感更强。
陈茂波表示,香港疫情出现反复,在短中期内经济前景难言乐观。面对目前困难和不确定的局面,政府需要在财政上审慎行事,在通过财政措施纾缓企业及市民压力时,也须确保财政运用得当,以保障持续有能力应对社会所需,以及维护香港的金融稳定。
至于香港经济何时能重见曙光,陈茂波指出,未来需要靠“两条腿走路”,即有效控制疫情和力保经济。他表示,政府已加强为高风险群组进行检测,下一步希望通过普及社区的自愿检测计划,尽最大可能找出隐性患者,中断潜在的传播链,尽快让市民恢复安全的出行与生活,恢复经济的动力。他强调,只有疫情受控,香港才有条件恢复与内地以及其他地方的往来,经济才能有力地恢复。
北京日报客户端记者注意到,香港特区政府政务司司长张建宗16日也表示,最新数据显示,香港较低技术阶层的失业率升至7.3%,是超过15年以来的最高位。较低教育程度人士的失业情况也较为严峻。面对严峻的失业情况,特区政府通过“防疫抗疫基金”推出“创职位”措施,积极创造约3万个有时限的职位,涵盖拥有不同技能及学历的人士府也会聘请超过1万名公务员,希望能在短期内缓解失业或待业的燃眉之急。
Source: http://www.bjd.com.cn/a/202008/16/WS5f38b38de4b0bde5c60749f7.html

香港之所以能成为璀璨的“东方之珠”,绝非来自他国的“恩赐”。香港有着特殊的历史,百年来,香港始终都是外商进出中国的大门,也是中国走出海外的窗口。香港国际金融、贸易、航运中心的地位,是香港几代人艰苦奋斗的结果,是中国不断深化改革开放、为香港提供最坚实有力支持的结果,岂是来自美国的“恩典”?近日,美国总统特朗普在接受美国媒体采访时扬言,没有美国,香港在中国的领导下“不会成功”。

香港是自由港,是全球自由贸易的典范,优良的营商环境成为吸引国际企业的磁石。如果谈到“贡献”,倒不妨来看看香港对于美国经济的贡献。据统计,在香港有1300多家美国公司,几乎包括所有主要的美国金融企业;有大约8.5万名美国公民在香港生活;
过去十年,美国在香港赚取的贸易顺差是其全球贸易伙伴中最高的,2009至2018年间相关货物贸易顺差的累计总额达2970亿美元。香港也是美国企业与中国内地之间的“超级联系者”,为美国企业拓展中国内地市场创造了巨大便利。不难看出,更便捷地获取真金白银的利益,才是美国特殊对待香港的根本原因。为了伤害香港、进而伤害中国,美国收回所谓优惠政策,只能用“损人更不利己的愚蠢”来形容。
出于对自身衰落、对中国崛起的恐惧,美国还会把“香港牌”继续打下去,在国际上继续强推其反华版本的“香港叙事”。而真正的香江故事,终归是由香港市民来书写的,美国人抢不走定义权。

Source: http://www.bjd.com.cn/a/202008/16/WS5f38a902e4b0bde5c60749eb.html
 

Hong Kong’s exclusive homes

Top leaders of China’s Communist Party have relatives who own assets in Hong Kong;

HONG KONG — Li Qianxin, the elder daughter of the Chinese Communist Party’s No. 3 leader, has quietly crafted a life in Hong Kong that traverses the city’s financial elite and the secretive world of Chinese politics.
 
For years, she has mingled with senior executives of state companies through Hong Kong and mainland professional clubs known for grooming the sons and daughters of officials. She has represented Hong Kong in Chinese provincial political advisory groups. She is the chairwoman of a state-owned investment bank based in Hong Kong that has long done business with the relatives of top Chinese officials.
 
Ms. Li, 38, also has deep financial roots in the city, having bought a $15 million, four-story townhouse perched high above a beach. Her partner owns a now-retired racehorse and spent hundreds of millions on a stake in the storied Peninsula Hotel that he later sold.
 
Ms. Li and other members of the Communist nobility are embedded in the fabric of Hong Kong’s society and financial system, binding the former British colony closer to the mainland. By building alliances and putting their money into Hong Kong’s real estate, China’s top leaders have inextricably linked themselves to the fate of the city.

The law could protect the families of the party’s leaders by stopping the protests that wreaked havoc on the economy, or leave them vulnerable by driving down business confidence in the territory. It could also expose them to sanctions.

Already the law has prompted rebukes from foreign countries that could threaten Hong Kong’s access to the global financial system. The Trump administration imposed sanctions on Friday on Hong Kong’s chief executive, Carrie Lam, and 10 other senior officials in the city and the mainland they accuse of curtailing freedoms in Hong Kong.
 
“Members of the Red aristocracy in China, including the princelings, have made huge investments in Hong Kong,” said Willy Lam, an adjunct professor of China studies at the Chinese University of Hong Kong. “If Hong Kong suddenly loses its financial status, they cannot park their money here.”

Qi Qiaoqiao, the older sister of Xi Jinping, China’s president, started buying properties in Hong Kong as early as 1991, Hong Kong property records show. Her daughter, Zhang Yannan, owns a villa in Repulse Bay, which she bought in 2009 for $19.3 million, and at least five other apartments, the city’s property and company records indicate.
 
Wang Xisha, a former Deutsche Bank executive who is the daughter of Wang Yang, the No. 4 party leader, bought a $2 million home in Hong Kong in 2010, according to city property records.
The Communist Party has long been secretive about the riches of many of its leaders’ relatives, aware that such an accumulation of wealth could be seen as the elite abusing their privilege for personal gain. In Hong Kong, the party is also mindful that the presence of princelings could further fan resentment of Beijing.
 
Ms. Li, like many relatives of top Chinese officials, keeps a low profile.
In the mainland, there are few mentions of Mr. Li’s family in the party-controlled news media, and searches for his daughter’s name on social media sites yield minimal results. A trip to Nangoucun, his ancestral village in northern Hebei Province, offered little insight about his children.
 
But internal documents from Deutsche Bank obtained by the German newspaper Süddeutsche Zeitung and reviewed by The New York Times late last year referred to a woman with the same name in English and Chinese as the elder daughter of Li Zhanshu, now the No. 3 leader in China. Those documents were part of an internal inquiry stemming from an investigation by the Securities and Exchange Commission into the bank’s politically connected hires.

 
A well-connected businessman and an associate have confirmed that the Ms. Li who is an executive at China Construction Bank International is the daughter of Li Zhanshu, as does a biography of the official written by Cheng Li, an expert on elite Chinese politics at the Brookings Institution.
 
The rest of her résumé can be pieced together through news snippets and archived web pages. They showed how Ms. Li has strengthened her ties to the city in ways that position her well for a political career in the mainland.
 
She joined networks like the Hua Jing Society in Hong Kong that provide a forum for princelings to meet the children of Hong Kong’s tycoons and political class.
 
In 2013, she and other Hong Kong representatives of the Chinese People’s Political Consultative Conference, or C.P.P.C.C., a party-run political advisory group, helped organize relief funds for a village. Two years later, she visited farmers and carried toddlers in the same province to promote the United Front Work Department, a party unit that develops overseas political networks.
 
Ms. Li is now the chairwoman of China Construction Bank International, the investment arm of a major state lender, according to corporate records in Beijing. Ms. Li, her partner and the bank have not responded to multiple requests for comment from The Times.
 
“There is often an assumption that simply being well connected is enough to get ahead in Chinese politics,” said Rana Mitter, a professor of Chinese history and politics at Oxford University, who did not comment specifically about Ms. Li. “Actually, there is still a great deal of interest in candidates proving themselves for higher office in institutions such as the Communist Youth League and the C.P.P.C.C.”

She bought the waterfront townhouse overlooking Stanley Beach through Century Joy Holdings Ltd., a company registered in Hong Kong and incorporated in the British Virgin Islands, for $15 million in 2013, according to a document filed with the city’s land registry.
 
Ms. Li, then 30, was the Hong Kong entity’s sole director. That entity was dissolved in October, hours after The Times contacted Ms. Li for comment ahead of the publication of the article about Deutsche Bank’s hires in China.
 
Her partner, a 35-year-old Chinese-born Singaporean businessman, Chua Hwa Por, has used a similar strategy.

He was named as the sole beneficiary of a firm registered in the British Virgin Islands, according to the Panama Papers, a 2016 leak of confidential documents that exposed how prominent business leaders and politicians might have used shell companies and offshore bank accounts to evade taxes. Mr. Chua uses a variety of addresses and several identification numbers, but he can be tied to Ms. Li, the properties and the companies through his Singaporean identity number.
 
The nature of Ms. Li’s relationship with Mr. Chua is unclear, but they own a company together and have used the same home addresses in documents they have filed with Hong Kong’s property and company registries. Hong Kong news reports have speculated that the couple were married.

That year, he also started to make a number of major purchases, according to filings with the Hong Kong Stock Exchange. He took over Tai United, a little-known investment company listed in Hong Kong, using it to buy trophy assets including a large stake in the Peninsula Hotel and the 79th floor of an iconic skyscraper.
 
In July 2017, barely five months after he was appointed chairman of Tai United, Mr. Chua resigned from the company. He stepped down shortly after Next Magazine, a Hong Kong news outlet owned by the pro-democracy tycoon Jimmy Lai, reported on the purchases and his possible ties to Mr. Li, the senior Chinese official. (The publisher, Mr. Lai, was arrested this week, accused of national security and other offenses.)
 
Mr. Li, the official, was at the time poised for a promotion to the Politburo Standing Committee, the apex of party power, and even the whiff of corruption in his family would have been potentially damaging. In January the next year, Mr. Chua sold the bulk of his stake in Tai United.
 
Without public disclosure of the wealth of officials and their relatives, it is impossible to know how Mr. Chua and Ms. Li obtained their income. There are legitimate reasons for people to own companies offshore, and it is also not illegal for Chinese citizens to do so.
 
Shirley Yam, a prominent financial writer in Hong Kong, also raised questions about the couple’s financial dealings in a 2017 column in The South China Morning Post, a local newspaper owned by Jack Ma, one of China’s richest tech tycoons.

But if there was fallout from the disclosure, Mr. Li most likely emerged unscathed; in October 2017, he was elevated to the party’s powerful standing committee.
 
Since then, Mr. Chua has largely shied away from the public eye. But he and Ms. Li remain joint owners of a company called Chua & Li Membership. In annual filings with the government, both had listed the $15 million beach house as their residence until earlier this year, when Ms. Li changed her address to an apartment owned by Mr. Chua on the 60th floor of an exclusive property.
 
Ms. Li made a rare public appearance in April 2019, attending an event that now seems to have foreshadowed Hong Kong’s current fate.
 
She applauded alongside the Hong Kong leader, Mrs. Lam, at the opening of a government-backed exhibition promoting national security for Hong Kong, a promotional video for the event showed. Other special guests included the deputy commander of the People’s Liberation Army in Hong Kong and the directors of the highest offices representing mainland authorities in Hong Kong.
 
Shields and bulletproof vests hung on walls as members of the Hong Kong Army Cadets Association — a youth group supported by the government and the People’s Liberation Army — were taken on a tour of the exhibition.
 
Fourteen months later, Beijing imposed the national security law on Hong Kong.
 
Three top leaders of China’s Communist Party have relatives who own assets in Hong Kong, including more than $51 million in luxury real estate, a New York Times investigation shows.
New York Times )


 












香港作為中國共產黨, 第三號領導人物的長女,栗潛心在香港悄悄打造出一種橫跨這座城市金融精英和中國政治隱秘世界的生活。
 
多年來,透過以給官員子女鋪路著稱的香港和大陸職場人士俱樂部,她與國企高管們談笑風生。她是中國的省級政治顧問團體的香港代表。她還是一家總部位於香港的國有投資銀行的主席,該銀行長期以來一直與中國高層官員的親屬做生意。
 
栗潛心現年38歲,在這座城市也有著深厚的財力基礎,購買了一幢價值1500萬美元的四層海景聯排別墅。她的伴侶擁有一匹現已退役的賽馬,並斥資數億入股赫赫有名的半島酒店,後來已將股份出售。
 
栗潛心及其他共產黨權貴與香港社會和金融體系密不可分,他們將這個前英國殖民地更緊密地與大陸聯繫了起來。通過建立盟友,將自己的資金投入香港房地產,中國的高層領導人已經將自己的命運與這座城市牢牢捆綁在一起。
 
隨著中國共產黨在管理香港方面採取更為強硬的立場,北京高層在政治和個人方面都有著既得利益。栗潛心的父親栗戰書負責新的港區國家安全法的迅速通過,這部法律為中國共產黨壓制異見提供了一個強大的新武器。
 
通過阻止抗議活動,該法可以保護中共領導人的親屬。抗議活動對經濟造成了嚴重破壞,拉低外界對這個地區的商業信心,讓這群人的處境岌岌可危,或者讓他們受到制裁。
 
新國安法已經引發了來自外國的指責,可能對香港進入全球金融市場的途徑構成威脅。川普政府上週五對香港行政長官林鄭月娥以及其他10名香港和大陸的高級官員實施制裁,指責這些人限制了香港的自由。
 
「中國紅色貴族的成員包括那些已經在香港做出巨額投資的『太子黨』,」香港中文大學中國研究兼職教授林和立說。「如果香港突然失去其金融地位,他們就不能把錢放在這裡了。」
 
中共領導層在香港的主要敞口之一是房地產。一項《紐約時報》調查顯示,包括栗潛心在內,中共四位高層領導人中的三位有親屬近年在香港購買了奢華住宅,共計價值超過5100萬美元。
習近平外甥女張燕南名下位於香港淺水灣的別墅。
習近平外甥女張燕南名下位於香港淺水灣的別墅。 Eric Rechsteiner for The New York Times

香港物業記錄顯示,早在1991年,中國國家主席習近平的姐姐齊橋橋就開始在香港購買房地產。香港產業和公司記錄顯示,她的女兒張燕南擁有淺水灣的一座別墅,於2009年以1930萬美元購得。此外,張燕南還擁有至少五間公寓。
 
據香港物業記錄顯示,前德意志銀行高管、中共第四號人物汪洋的女兒汪溪沙於2010年在香港購買了一處200萬美元的住宅。
 
對於許多領導人的親屬異常富有這件事,共產黨長期以來一直諱莫如深,他們明白這種財富積累可能會被視為權貴階層濫用特權,謀取個人利益。在香港,「太子黨」的存在可能會進一步煽起對北京的憎惡這一點,中共也十分注意。
 
與許多高層中國官員的親屬一樣,栗潛心行事低調。
 
在大陸,由中共控制的新聞媒體鮮少提及栗戰書的家庭,並且社群媒體網站上對其女的搜索結果寥寥。探訪栗戰書位於河北省南溝庄的故鄉,也沒有得到多少關於其子女的信息。
但德國《南德意志報》得到的德意志銀行內部文件(《紐約時報》在去年年底查閱了該文件)提到了一位與中國的三號領導人栗戰書長女的中英文姓名一樣的女性。這些文件是證交會對該行有政治背景的員工所做的內部調查的一部分。
 
在一份列出了建銀國際(China Construction Bank International)董事的香港公司記錄中,栗潛心使用的香港身份證號碼,與這處濱海房產以及她跟合伙人共同擁有的一家公司的相關記錄中所使用的號碼相同。
 
一位人脈深厚的商人和一名與她有往來的人士證實,建銀國際栗姓高管就是栗戰書的女兒,由布魯金斯學會(Brookings Institution)研究中國政治精英的專家李成撰寫的一篇栗戰書生平簡介也這麼認為。
 
她的簡歷的其他部分,可以通過新聞片段和存檔的網頁拼湊起來。從中可以看到栗潛心如何加強與這座城市的聯繫,從而為自己在內地的政治生涯奠定良好的基礎。
她加入了香港華菁會等團體,這些機構為中共太子黨與香港富豪和政治階層的子女提供了接觸的平台。
 
2013年,她和中國人民政治協商會議的其他香港代表為一個村莊籌集救災資金。兩年後,她到該省探訪農民,還抱起年幼的孩童,為統戰部做宣傳。該部是中共從事海外政治人脈發展的機構。
 
根據在北京查到的企業記錄,栗潛心現為建銀國際董事長,該公司是中國一家大型國有銀行旗下的投行。她和她的合伙人以及銀行方面都沒有回應《紐約時報》多次發出的置評請求。
「大家往往認為,只要有深厚的人脈,就足以在中國政壇取得成功,」牛津大學的中國歷史和政治教授拉納·米特(Rana Mitter)說。「其實,還是有很多人有意在共青團和政協這樣的機構證明自己,以謀求更高職位。」
 
通過對提交給香港有關部門的公司和財產文件所做的評估發現,與中共精英的許多其他成員一樣,她也積累了大量財富。栗潛心還在利用一個深受世界精英歡迎的避稅天堂。
赤柱正灘。2013年,一位中國共產黨領導人的女兒栗潛心就是在這裡以1500萬美元買下一幢聯排別墅。
赤柱正灘。2013年,一位中國共產黨領導人的女兒栗潛心就是在這裡以1500萬美元買下一幢聯排別墅。 Marcel Lam for The New York Times

提交給香港土地註冊處的一份文件顯示,2013年,她通過在香港註冊、在英屬維爾京群島成立的世喜控股有限公司(Century Joy Holdings Ltd.),以1500萬美元的價格買下了這棟俯瞰赤柱灘的海濱聯排別墅。
 
當時30歲的栗潛心是該香港實體的唯一董事。去年10月《紐約時報》在有關德意志銀行在華招聘員工的文章發表前聯繫栗潛心置評,這家公司在幾小時後解散。

link: https://www.nytimes.com/2020/08/12/business/china-hong-kong-elite.html